Poética como critica del sentido

Editorial
Año de publicación
2007
Páginas
216
Encuadernación
Tapa Blanda
Un poema nos pone en el lenguaje, nos hace oír los acentos de una vida, el hilo de esa vida, nos ayuda vivir. “Toda mi vida está en mis poemas, mis poemas son el lenguaje de mi vida” (Henri Meschonnic, Vivre poème, p. 7) La poética, en lo que se escucha, en lo que se dice, busca la escucha contra la razón del signo. Hace la pregunta contra la sordera del signo. Avanza en esa selva. Escucha que nos trae la noción de ritmo, la implica, la trama, es una organización del movimiento de la palabra en el lenguaje: es su fuerza, su temblor, su pregunta incesante. Pensar el ritmo es articular el cuerpo al lenguaje. Ese pasaje. La poética de Henri Meschonnic además de una práctica del ritmo nos permite agujerear el sentido, nos pone en un frente a frente con los tics, con los clisés del lenguaje. “Y declaro enseguida: el poeta es poeta cuando no sabe lo que hace. El teórico es teórico cuando reflexiona sobre lo que no conoce....Leer más
Un poema nos pone en el lenguaje, nos hace oír los acentos de una vida, el hilo de esa vida, nos ayuda vivir. “Toda mi vida está en mis poemas, mis poemas son el lenguaje de mi vida” (Henri Meschonnic, Vivre poème, p. 7) La poética, en lo que se escucha, en lo que se dice, busca la escucha contra la razón del signo. Hace la pregunta contra la sordera del signo. Avanza en esa selva. Escucha que nos trae la noción de ritmo, la implica, la trama, es una organización del movimiento de la palabra en el lenguaje: es su fuerza, su temblor, su pregunta incesante. Pensar el ritmo es articular el cuerpo al lenguaje. Ese pasaje. La poética de Henri Meschonnic además de una práctica del ritmo nos permite agujerear el sentido, nos pone en un frente a frente con los tics, con los clisés del lenguaje. “Y declaro enseguida: el poeta es poeta cuando no sabe lo que hace. El teórico es teórico cuando reflexiona sobre lo que no conoce. El traductor es traductor cuando da a oír lo que hace un poema y no solamente lo que dice. Oír lo que la traducción borra. Los tres tratan de encontrar las preguntas que las respuestas de lo cultural esconden” (Vivre poème, p.9). Leer Meschonnic y responder Meschonnic, sin la preposición a, conservando ese impulso de Claudel , ese: “Escucho. No siempre comprendo, pero igual respondo”. Reinventarnos en la lectura, en el vivir-lenguaje, salir del lugar común es una travesía de todos los días. “No hacen falta muchas palabras para transformar nuestra relación con el mundo, y con nosotros mismos” (Vivre poème, p.11) Salir del simil es animarse a la pregunta. Esta traducción se fue haciendo en el trabajo de una lectura sobre el lugar común, el clisé y los estereotipos en el lenguaje. Henri Meschonnic fue nuestra estrella del pastor. Nos llevó de nuevo a Saussure y nos abrió Humboldt. Y Émile Benveniste: una lectura siempre en curso. Como diría Bertrand Noël fueron estaciones. Distintas. Estaciones de la lectura y de la discusión, de los intercambios de ideas, de la lectura en voz alta de los trabajos de Henri Meschonnic. Leer menos
Clasificación
Todos > Literatura > Ensayo literario
Título
Poética como critica del sentido
ISBN
9788493604103
$408.00 -15%
$480.00
Henry Meschonnic (18 de septiembre de 1932, París - 8 abril de 2009, Villejuif) fue un poeta francés, lingüista, ensayista y traductor. Ha recordado hoy tanto como un teórico de la lengua y como traductor del Antiguo Testamento. El 710-página Critique du rythme, sigue siendo probablemente su trabajo más famoso teórico....Leer más
Henry Meschonnic (18 de septiembre de 1932, París - 8 abril de 2009, Villejuif) fue un poeta francés, lingüista, ensayista y traductor. Ha recordado hoy tanto como un teórico de la lengua y como traductor del Antiguo Testamento. El 710-página Critique du rythme, sigue siendo probablemente su trabajo más famoso teórico. [1] Como traductor del Antiguo Testamento se publicó muchos volúmenes, entre ellos Les rouleaux cinq en 1970 (Cantar de los Cantares, Rut, Lamentaciones, Eclesiastés, Ester) ; Jona et le errante significante en 1998 (Jonás); Gloires en 2000 (Salmos); Au inicio en el año 2002 (Génesis); Les Noms en 2003 (Exodus); Et il a appelé en 2005 (Levítico); y Dans le desierto en 2008 (Números). Leer menos

Todos los libros de este autor